[古文 简单 一句翻译]很简单的问题,狗才抄网上的,回答就给分!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 01:30:49
夫以曾子之贤,与母之信也,而三人疑之,则慈母不能信也。
这句话..怎么翻译..
逐字翻译 不准看网上的

夫是一个发语词,以是凭借,曾子是曾参,之是介词,贤是贤能。与是连词,母是曾参的母亲,之也是介词,信是表示母亲这么相信,了解儿子,而是但是,三人意思是三个人,疑是怀疑,之代表(曾参杀人)这件事,则的意思是就,慈母是母亲,不能信的意思是不敢相信(曾参),也是叹词。

连起来的意思是:凭借曾参这么贤能的人,以及母亲这麼了解儿子,然而一旦有三个人表示怀疑(曾参杀了人),,就连自己的母亲都不敢相信(自己)了。

所以慈母不能信

我以曾子的圣贤…以你母亲的信誉…你们三人既不相信…慈母也不会不相信的

凭着曾子的品德,和慈母对儿子的了解、信任,(“曾参杀了人”的说法本不会让人相信),然而(只要)有三个人怀疑他,那么就连他自己的母亲都不敢相信了。

(括号内的是根据上下文补充上的)

曾子的母亲听了很害怕,急忙丢下织布的梭子,立即爬墙逃跑。就像曾参这样的大贤人,曾母对儿子这样的了解,只要有三个人怀疑他,就连自己的母亲都不敢相信了。所谓众口铄金,真是人言可畏啊!